Aug 8
Sensible sustainability
Global Times | 2012-8-6 20:00:06 
By Jiang Yuxia
Artist Dodi Reifenberg's work Green Bag features at the Iberia Center for Contemporary Art. Photo:  Courtesy of Goethe-Institut China
Artist Dodi Reifenberg's work Green Bag features at the Iberia Center for Contemporary Art. Photo: Courtesy of Goethe-Institut China

Having toured the world since it first opened in Berlin in 2010, "Examples to Follow! Expeditions in Aesthetics and Sustainability" is making its way to Beijing with Chinese artists to promote its message of the importance of sustainability.

Featuring artists from 16 countries, the exhibition's China tour is in cooperation with the German embassy in Beijing. It consists of a wide range of artworks, including photographs, videos and installations. 

Since its Sunday opening at the Iberia Center for Contemporary Art at the 798 Art Zone, the show that runs until mid-September not only widens artistic horizons by exploring diverse topics, but also urges people to take the fate of the world into their own hands. 

"Global warming, nuclear power disasters, billions of kilowatts through worldwide Internet use, increased poverty … the world is facing its biggest challenges caused by mankind through the global economic ideology of 'higher, faster, stronger,'" said German curator Adrienne Goehler at the exhibition's opening. 

"After disappointing results from all recent global summits, we understand that we can't leave the world to experts in politics and the economy because the cultural dimension of sustainability is always neglected by them."

Artists selected by the curator include inventors, activists in environmental initiatives, philosophers and scientists. 

Having shared their visions for a sustainable future over the past decade, the experts-turned-artists highlight through their works issues including the finiteness of natural resources, excesses of modernity, invisible pollution of electronic wares and our own limited time on Earth.

Standout pieces include the Cola Project, in which Chinese artist He Xiangyu boiled down many plastic Coca-Cola bottles and encased their dark residue in glass in the form of an artificial landscape, showing the damage daily consumption can wreak on the environment. 

In World Climate Refugee Camp, Hermann Josef Hack from Germany, who is also the founder of the Global Brainstorming Project, an organization aiming to find solutions for global challenges, places over 1,000 miniature tents to symbolize those whose homes are threatened due to rising sea levels driven by climate change.

In Heteropetra-Images of a Mutant World, Swiss scientific graphic artist Cornelia Hesse-Honegger redirects the focus from people to the natural world by drawing insects that have been morphologically damaged from being exposed to environments affected by nuclear plants. 

"What impressed me most is that the works show artists' concern in a humanistic way," said Sun Henghai, a visitor at the exhibition. 

"For example, look at the Green Bag installation made of plastic bags by Israeli artist Dodi Reifenberg. Sustainability is often viewed as a huge topic and a responsibility of the government, but actually each individual can contribute to it by using fewer plastic bags."

Chinese artist Ma Yongfeng attempts to convey the same message in his graffiti artwork on recycled cardboard, Sensibility is Under Control. 

"While an artist's role is to raise people's awareness about issues, the most important factors regarding sustainability are people's perceptions and feelings. It isn't about promoting empty slogans, such as 'protect the environment' or 'encourage scientific development,'" said Ma.

"More often than not, the government is too bureaucratic. Sustainability should be carried out by individuals who engage themselves in doing simple things, but few people venture to do so. People should start with low-level resistance by doing minor things that engage people around them."

When: Until September 16

Where: 798 Art Zone, E06, 4 Jiuxianqiao Road, Chaoyang district

Admission: Free

Contact: 5978-9530

Aug 6


“改变的力量!美学与可持续性的探索” 展览将于2012年8月5日在北京伊比利亚当代艺术中心开幕,来自柏林的策展人安德瑞妮·格勒将出席开幕式。此项目由北京德国文化中心·歌德学院(中国)、伊比利亚当代艺术中心、海因里希·伯尔基金会、德国联邦文化基金会、德国国际合作机构(GIZ)以及德意志联邦共和国驻华大使馆联合主办。




高世强(中国)| 何翔宇(中国)| 黄瑞芳(中国台湾)| 萨拉·刘易森(美国)| 马永峰(中国)| 松坂亚由美(日本)| 王久良(中国)| 徐冰(中国)| 杨少斌(中国)

展览期间歌德学院 (中国)、海因里希·伯尔基金会、德国国际合作机构、创绿中心还将与伊比利亚当代艺术中心举行一系列的专题活动。其中包括主题论坛“资源约束下的系统转型”、专题导览、电影放映以及工作坊。此外,展览闭幕当天还将举办一场以“资源:艺术”为主题的研讨会。


拉维·阿加瓦尔(印度)| 詹尼弗·阿罗拉 & 吉勒莫·卡萨迪利亚 (美国/古巴)| 内雷·阿泽维多(巴西)| 理查德·博克斯(英国)| 伊内斯·杜亚克(奥地利)| 奥拉维尔·埃利亚松(丹麦)| 景观艺术画廊(德国)| 迪奥尼西奥·冈萨雷斯(西班牙)| 黑尔曼·尤瑟夫·哈克(德国)| 柯内莉亚·黑塞-霍内格 (瑞士)| 克里斯蒂安·库茨(德国)| 蒂尔·里瑟(德国)| 鲁道夫·德·利珀(德国)| 伦佐·马滕斯(荷兰)| 玛尼什·那伊(印度)| 艺术先驱组合:约瑟夫·博伊斯(德国)& 罗伯特·史密森(美国)| 多迪·莱芬博格(以色列/德国)| 古斯塔沃·罗马诺(阿根廷)| 米歇尔·萨普(德国)| 乌苏拉·舒尔茨-多恩堡(德国)| 大卫·史密森(美国)| Superflex(丹麦)| The Yes Men(美国)| 古德隆·F·韦德洛克(德国)| 邢丹文(中国)


高世强(中国)| 何翔宇(中国)| 黄瑞芳(中国台湾)| 萨拉·刘易森(美国)| 马永峰(中国)| 松坂亚由美(日本)| 王久良(中国)| 徐冰(中国)| 杨少斌(中国)


Jun 26

博洛尼亚Piazza Verdi广场“全球罢工日”游行现场

作者: 申舶良       日期: 2012年5月25日

“占领’不是嘉年华式的娱乐”,5月12日,在意大利博洛尼亚大学旁的Piazza Verdi广场,我所见却大致如此:学生们身着古罗马将军、中世纪骑士、海盗等奇装异服,高举针对不同社会、政治议题的创意标语,聚集在广场的艳阳下畅饮啤酒,高谈阔论,发泄着过剩的少壮精力和心气……直至白日将近,一辆卡车载着摇滚乐队穿过广场,各路学生团体汇作长队追随卡车,队首燃起烟火,在这座有着素有激进抵抗传统的意大利红色老城沸腾弥漫:“全球罢工日”的穿城游行刚开始——“对中国人来说,这是一场‘景观化’的游行,是资本主义保护下的另一种遮蔽方式,”同行的艺术家周啸虎对我说。

是时,我与四位中国艺术家和策展人一同应欧洲公民社会组织“欧洲替代性(European Alternatives)”之邀,参与该组织与“跨欧洲网络(Traseuropa Network)”于全欧14个城市举办的“跨欧洲盛会(Transeuropa Festival)”在罗马和博洛尼亚两市的中欧艺术交流活动。“跨欧洲盛会”是2010年始在全欧经济危机的语境下发起的年度政治、社会、文化、艺术盛会,旨在通过一系列社会动员、实践、艺术活动、工作坊和论坛,为危机之下的欧洲寻求一种“替代性(alternative)”解决方案。

在罗马当代艺术馆MACRO和博洛尼亚的小剧场”Teatro Si”进行的两场交流中,倪昆介绍了他担任执行负责人的重庆“器·Haus空间”与成都艺术小组“实验工作坊”联合主办的开放性艺术介入项目“昆山再造”和“器•Haus空间国际艺术家驻留计划”。马永峰介绍了他发起的游击性艺术机构“forget art”2010年进行的“微干预”项目“龙泉洗浴”,2011年进行的“微实践”项目“青年公寓交换”和今年在北京大兴法国工厂Bernard Controls进行的“微抵抗”项目“新‘大字报’”现场涂鸦。周啸虎介绍了2011年他参与上海“桃浦大楼”艺术活动的作品“EATS表达性艺术治疗工作室”第一季“一人一故事剧场”,上海数位艺术家联合策划的“我的共产主义:海报展”,还有上海艺术家们联合发起的长期观察、讨论当代艺术的流动论坛“未来的节日”。由宓谈了她在中、欧两地策划和参与的各种关于“替代性”和公共空间的活动和讨论。我介绍了针对詹姆斯·斯科特(James Scott)所言“国家的视角”对中国这一复杂现场中事物的简化而进行的实践与创作项目“各种未来”。


那也并非如许多人理解的68年法国“五月风暴”——“一群在战后成长起来的年轻人,起来反抗一个欣欣向荣的社会”,意大利如今确实面临严重的经济、社会危机,我接触到的年轻人们对走出校园求职表示焦虑,并诉说当地缴税压力和自杀高发等问题。据BBC报道,一场“白寡妇游行”在我们到达博洛尼亚前的周末爆发,参与游行的女人们的丈夫全因不堪经济危机后的重负而自杀,其中包括许多商贾——令人想起《资本论》中常被有意忽略的一个观念:不要谴责资本家个体,他们也是资本主义体系的受害者。关于传染式自杀的报道比比皆是:今年3月,一名手艺人在当地税务法庭门口自焚抗议。我们到达前两天,受博洛尼亚市民爱戴的左翼政党领袖、市长候选人毛里奇奥·切维尼尼(Maurizio Cevenini)在市政厅坠楼自杀,5月12日上午举行葬礼,全城默哀。这令“跨欧洲盛会”邀请马永峰原定该日上午在市政厅附近广场进行的“微抵抗”活动改于下午在博洛尼亚大学旁的Piazza Verdi广场进行。

在国内的环境下,马永峰的“微干预”、“微实践”、“微抵抗”活动都有很好的效果。在博洛尼亚群体沸腾的“强”语境下,“微”的作用和意义是否会变得难以操作和言说?他延续在Bernard Controls进行现场涂鸦的做法,在回收纸板、织物长卷和意大利、欧盟国旗上喷写并不具有明确指向性的话语,如“感觉在控制之下”,“行动就是产品”,“你可以窃取现在,但未来还掌握在我们手上”,以及对激进运动进行反思的话语,如“‘反对’只是另外一种政治正确”,“不要把抗议变成无公害的道德姿态”,“这是一场没有革命的反抗吗?”……他同时与在场的学生进行交流,请他们写其所想。然,这些话语在博洛尼亚铺天盖地的标语和涂鸦中是否能成为一种微弱而坚硬的异质存在而被注意和领会?现场的简短交流后,学生们写出的所想是否能对他们已成惯性的激进思维方式有所偏离?

“欧洲替代性”的负责人洛伦佐·马西里(Lorenzo Marsili)曾问,如果在场的其他激进团体前来发难该怎么办?马永峰答:“我就请他用一句话说明他的观点,把这话喷在硬纸板上送给他,也请他把手中的标语送给我。”这是有趣的思想交换,但,并没有谁来发难,各路团体都自顾自地游走,还有难以融入这些团体的有色人种在周遭徘徊观望。博洛尼亚大学的中国留学生朋友说:“上街、抗议和游行在这儿几乎天天发生,已成为他们参与公共生活、表达观点和立场的方式,或是合法的宣泄渠道,就像我们中国人刷微博发牢骚……”

我就此与生活在博洛尼亚的“欧洲替代性”成员莎拉·萨莱里(Sara Saleri)长谈,莎拉曾在博洛尼亚跟随翁贝托·艾柯(Umberto Eco)学习符号学,她认为我们不能简单地将当天看到的学生游行视作意大利全部占领和街头运动的缩影——那些只是年轻人在表达自己,他们充满对未来的焦虑,但与实质性的社会问题接触有限。她承认街头抗议作为一种合法的公共生活传统由来已久,却也强调在经济危机前后,街头运动确实有了全新的形式和诉求。她向我讲述2004年以来的“圣无保(San Precario)”干预运动——塑造新圣徒“圣无保”为工作、生活无保障(precarious)、无编制工人们的守护圣徒,使“圣无保”在意大利处处现身,进行戏仿的天主教仪式,唤起人们对工人问题的关注,促成过许多改变。她还谈及2008年学生反对国家教育经费削减、教育商品化掀起的运动“浪潮(L’Onda)”,呼吁建立学生自治的教育机构模式;2009年学生和群众对博洛尼亚Bartleby文化中心、高速公路等社会、文化、乃至自然资源的占领和“共享化”管理。

“共享体(Commons,亦译作‘公共事物’)”、“共享物(Common Goods)”是上述运动中常被提及的热词,对中国读者而言,这些还是相对新异的概念,较易理解的实例是“维基共享资源(Wikimedia Commons)”和“海盗党(Pirate Parties International,简称PPI,亦译作‘盗版党’)”,后者于2006年现身瑞典,起初反对企业版权法对网络下载的限制和知识流通的阻碍,支持网上资源共享合法化,后来在多国发展壮大,触及面拓展至倡导网络信息公开透明,政府行政透明,保障公民权利,建立更加自由的文明,反对僵死的专利制度和独占特权等。“网络问政”是该党另一特色,利用传说中的“Facebook”和“Twitter”等社交网络媒体使党员们在网上充分行使权利,提出政策主张,收集民众意见,模糊等级制度,由此确定政治立场。去年9月,德国海盗党获得了将近9%的得票率,首次进入柏林州议会,有人将其视作一种替代性治理模式的萌芽。

必要一提,“共享体(Commons)”成为近年间的“关键词”,与埃丽诺·奥斯特罗姆(Elinor Olstrom)因对“共享体”的出色研究获得2009年诺贝尔经济学奖关系甚巨——她的研究使“共享体”摆脱了加勒特·哈丁(Garret Hardin)1968年的著名文章《共享体的悲剧(Tragedy of the Commons)》赋予此词的负面意味。此外,亦不可不提作为意大利“共享体”运动重要思想资源的安东尼奥·奈格里(Antonio Negri)和迈克尔·哈特(Michael Hardt)合著的《Commonwealth》,以及《朱迪斯·来沃尔(Judith Revel)和安东尼奥·奈格里的对话集《The Common in Revolt》。本届“跨欧洲盛会”在博洛尼亚就数字化共享体(Digital Commons),合作工作(Co-working)与合作居住(Co-housing),欧洲共享体新篇章和移民治理等问题进行了专场讨论。

罗马街头,常常可见呼吁将水作为“共享物”运动的海报,该运动始于去年都灵国际大学(International University College of Turin)两位法律学者的全国问卷——问卷显示,绝大多数国民认为水应作为一种“共享物”来由民众共同管理,反对对水的私有化经营。此后不久,在去年6月14日,位于古罗马万神殿和意大利参议院附近的18世纪著名剧院“Teatro Valle”被占领,路易吉·皮兰德娄的《六个寻找作者的剧中人》曾在该剧院首演。该剧院原属意大利剧院协会(ETI)管理,该协会今已解体,剧院亦因成本高昂和行业惨淡而关闭。据传该剧院将由一位巨商收购,改建为餐馆。为此,通过网络动员,文化、娱乐工作者在剧场集结占领,宣称文化应与水和空气一样作为“共享物”,由市民共同管理。如今,“Teatro Valle”的占领将近一年,几乎每晚都有剧目上演,以自愿出价购票的方式向全体市民开放。占领者和市民以公共议事的方式对申请上演的剧目进行品质把关——“我们不用投票,而是倾听那些说‘不’者的理由。”接受我采访的占领者们坦言,这些只是占领的第一步,他们需要发展一套“共享剧院”替代性经营模式,能切实解决剧院运营中的经济问题和工作者的酬劳问题,并将这套方案向政府和市民推行。目前,占领者们还是靠着在剧院之外的工作维生,他们轮流驻守,使剧院24小时处于有人的状态,这样政府就不能发动“强拆”——“政府甚至没有采用停水、停电等措施,大概因为他们担心矛盾进一步激化……”



交流过后,我问“欧洲替代性”成员莎拉·萨莱里和博洛尼亚大学观念史博士让·保罗·费拉(Gian Paolo Faella),“共享体”和“替代性”运动是一种直接针对资本主义的反抗,还是只是一种针对现状的改良方案?他们也坦言参与者的意见并不一致,多是出于改变现状的愿望,“打倒资本主义”还是个稍嫌遥远的政治诉求。对激进分子而言,这当然是不彻底的态度,齐泽克就认为在资本主义体制内进行改良又是在延长资本这头恶兽的寿命,使现代国家这个“管理整个资产阶级的共同事务的委员会”更加健康。




(特别感谢“欧洲替代性”成员Lorenzo Marsili , Luigi Galimberti Faussone, Sara Saleri, Gian Paolo Faella;”Teatro Valle”剧场占领者Federica Giardini, Laura Verga, Emiliano Campagnola;James C. Scott《国家的视角:那些试图改善人类状况的项目是如何失败的》;由宓,倪昆,马永峰,周啸虎夫妇,朱赫,欧宁对此行、此文的帮助。)




与马永峰对谈“forget art”,及其他

ARTINFO访谈:周啸虎谈在Art Basel上的新作《反蒙太奇—党同伐异》及其他





May 15

  • ***
    A causa del lutto cittadino, la performance di Ma Yongfeng, prevista per le 10 di domattina in piazza Re Enzo, è rinviata alle ore 16 di sabato 12 maggio in piazza Verdi, nel contesto della manifestazione "Occupy Parade" parte delle giornate di mobilitazione internazionale 12M. Speriamo comunque di avervi partecipi!

    EA Bologna

    Performance dell’artista cinese Ma Yongfeng, ideata in dialogo con lo spazio pubblico di Bologna.

    La performance di Ma Yongfeng mira a coinvolgere il pubblico in un intervento che vuole scalfire alcune tensioni proprie della nostra società e, quindi, a osservare quali energie creative ne possano scaturire. Alle 10 del mattino di sabato 12 maggio, in piazza Re Enzo a Bologna, un gruppo di giovani volontari sarà chiamato a prendere parte alla prima performance pubblica in Italia di Ma Yongfeng.

    Un centinaio di bandiere italiane e cinesi, di cartoni, di poster e di vernici in bombolette spray saranno gli strumenti per un travolgente intervento artistico nel più centrale spazio pubblico di Bologna.

    L’iniziativa, curata da Lugi Galimberti Faussone e organizzata da European Alternatives, fa parte del Transeuropa Festival, il primo festival transnazionale di cultura, arte e politica che si svolge contemporaneamente in 14 città europee. A Bologna il Festival può contare sul patrocinio del Comune di Bologna e fa parte della rassegna European Days, promossa da Comune di Bologna e Regione Emilia Romagna. Programma completo su

    Ma Yongfeng è artista concettuale e performer, e l'animatore del collettivo artistico Forget Art di Beijing, che si concentra su strategie interventiste e situazioniste. Egli è artista dei new media e le sue opere sono state esposte diffusamente in Europa, negli USA e in Cina. Recentemente ha partecipato alla mostra "The Thirteen: Chinese Video Now" presso il MoMA PS1 di New York.

Piazza VerdiBologna, Italy
May 5

Don’t Forget Space


La Cina tra spazio pubblico, sovrappopolazione,


ricerca artistica e scena indipendente




mercoledì 9 maggio 2012, ore 18.30




Sala conferenze


via Nizza 138, Roma








Maria Alicata, curatrice, MACRO





Boliang Shen, curatore e giornalista, Beijing


Ma Yongfeng, artista, Beijing


Ni Kun, curatore, Chongqing


You Mi, scrittrice e artista, Beijing


Zhou Xiaohu, artista, Shanghai





Lorenzo Marsili, Co-direttore di European Alternatives


Come definire il ruolo pubblico dell’artista in Cina? Quale il ruolo degli artisti nell’autogestione della produzione artistica? Quali sono e come sono gestite le diverse tipologie di spazi culturali in Cina? Qual è il rapporto instaurato dagli artisti cinesi con lo stravolgimento dello spazio pubblico, la sovrappopolazione e lo sfruttamento delle risorse? Cinque tra artisti e curatori provenienti da Beijing, Chongqing e Shanghai intervengono per aprire un confronto tra spazi di espressione e produzione artistica cinese ed europea.


L’incontro Don’t Forget Space, con la partecipazione degli artisti Ma Yongfeng, You Mi e Zhou Xiaohu e moderato da Lorenzo Marsili, co-direttore di European Alternatives - ente organizzatore del Transeuropa Festival - approfondirà il dibattito sul rapporto tra la nascita di spazi di produzione artistica e la recente urbanizzazione in Cina, cercando un confronto con analoghi modelli europei.


Il curatore e giornalista Boliang Shen illustrerà la scena degli spazi alternativi e di quelli auto-gestiti dagli artisti a Beijing e in altre città della Cina. Ni Kun, curatore dell'organizzazione d'arte indipendente Organhaus, esporrà un progetto artistico internazionale ora in corso nel bacino delle Tre Gole: artisti cinesi ed europei si confrontano con la rapida trasformazione dell'area metropolitana di Chongqing che, con oltre trenta milioni di abitanti, è la più grande della Cina.


Gli artisti e i curatori si recheranno in seguito a Bologna l'11 e il 12 maggio 2012, per la performance pubblica di Ma Yongfeng a piazza Re Enzo (piazza Maggiore), curata da Luigi Galimberti Faussone e realizzata con il patrocinio del Comune di Bologna.



Roma, maggio 2012

I partecipanti


Boliang Shen


Vive a Beijing ed è giornalista per ARTINFO China, nonché curatore, poeta e traduttore. Ha partecipato al terzo Gwangju Biennale International Curator Course (Korea, 2011), in occasione del quale ha co-curato la mostra “Global House” Video Screening presso la Kunstalle di Gwangju. E’ anche curatore del Multi-Future Project (Beijing, 2012).


Ma Yongfeng


Artista concettuale e performer, è l'animatore del collettivo artistico Forget Art di Beijing, che si concentra su strategie interventiste e situazioniste. Artista dei new media, le sue opere sono state esposte in Europa, negli USA e in Cina. Recentemente ha partecipato alla mostra The Thirteen: Chinese Video Now presso il MoMA PS1 di New York.


Ni Kun


È curatore di Organhaus, organizzazione d'arte indipendente situata presso l’Art Warehouse in Chongqing. Organhaus lavora principalmente con giovani artisti multimediali e sperimentali che hanno una particolare attenzione verso l'urbanizzazione in Cina e il progresso delle cooperative artistiche più in generale. Organhaus ospita un programma di residenza per artisti cinesi ed internazionali, promuove un programma di scambio di studi d'artista e ospita mostre con regolarità.


You Mi


È un'artista dei nuovi media, curatrice e scrittrice. Ha anche lavorato nel teatro e nel cinema. Ora si concentra su come portare insieme arte visiva eperformance in relazione allo spazio, e la sua pratica è caratterizzata da un interesse in questioni sociali e politiche. Le sue opere sono state esposte in Europa e negli Stati Uniti e collabora con diverse pubblicazioni in Cina e in Europa, tra cui Abitare, Case da Abitare and Stylepark. È ora beneficiaria della "German Chancellor Fellowship" concessa dalla Fondazione Alexander von Humboldt.


Zhou Xiaohu


La sua pratica artistica riflette il modo in cui la storia viene documentata nell'era digitale, partendo da una posizione critica nei confronti del ruolo e dell'influenza dei mezzi di comunicazione visivi nella vita quotidiana. Vive a Shanghai, lavora tra performance, fotografia, installazione, scultura e video. I suoi lavori sono stati esposti, tra l'altro, all'ottava Gwangju Biennial (2010), alla Tate Modern di Londra (2010), al National Art Museum of China di Beijing (2010) e alla Walsh Gallery di Chicago (2008). Attualmente, è presente nella retrospettiva Moving Image in China, dedicata alla video-arte cinese, in corso al Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci di Prato.







via Nizza 138, Roma


+39 06 67 10 70 400


Join us on Facebook and Twitter: MACRO - Museo d’Arte Contemporanea Roma


L'incontro sarà in italiano con traduzione simultanea dal cinese.







Ufficio Stampa MACRO


T. +39 06 67 10 70 443 /


Maria Bonmassar / M. +39 335 49 03 11 /


Ludovica Solari / M. +39 335 577 17 37 /


分页: 6/60 第一页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 下页 最后页 [ 显示模式: 摘要 | 列表 ]